日期:2022-06-22 13:23:30 訪問量:0次
隨著經(jīng)濟的發(fā)展,越來越多的企業(yè)走出國內(nèi),走向世界,這自然需要有外貿(mào)網(wǎng)站去做宣傳推廣,拓展更多的銷售渠道。外貿(mào)網(wǎng)站一般情況下是英文,與中文是兩種不同的語言,而網(wǎng)站制作的表現(xiàn)形式,設(shè)計風(fēng)格自然也是有區(qū)別的,那么外貿(mào)網(wǎng)站制作要注意哪些事項呢?

1、外貿(mào)網(wǎng)站制作的字體選擇
很多網(wǎng)站制作公司會習(xí)慣性地將外貿(mào)網(wǎng)站字體設(shè)置成中文常用字體大小,其實這不符合英文的閱讀習(xí)慣。 英文不同于中文的方塊字,它是由一個個字母排列組成,所以不管是視覺上還是閱讀習(xí)慣上都和中文是有差別的,中文常使用的是宋體,而英文字體要以羅馬字體進行設(shè)置。對于這點,如果不加以注意,不僅會降低用戶使用舒適度,還會讓用戶覺得我們專業(yè)度有所欠缺,從而降低合作欲望,這對企業(yè)來說是很不利的,也是外貿(mào)網(wǎng)站制作中容易被忽略的一點。
2、外貿(mào)網(wǎng)站風(fēng)格簡潔明了
由于東西方文化的不同,中文網(wǎng)站和外貿(mào)網(wǎng)站在制作風(fēng)格上也是有所不同的。因為閱讀人的習(xí)慣問題,中文網(wǎng)站制作的結(jié)構(gòu)多樣復(fù)雜才更符合眾人的閱讀和使用習(xí)慣,而外貿(mào)網(wǎng)站制作則需要在整體風(fēng)格上設(shè)計的更簡潔明了方才符合閱讀人的視覺體驗和閱讀習(xí)慣。
3、外貿(mào)網(wǎng)站的英文翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確
這是外貿(mào)網(wǎng)站制作很重要的一點,英文表達的意思是否準(zhǔn)確便于閱讀人的理解,是否符合閱讀人的習(xí)慣,這都是檢驗公司是否嚴(yán)謹專業(yè)的重要標(biāo)準(zhǔn)。現(xiàn)在雖然翻譯英文已不是什么難事,但是為了力求精益,建議還是找專業(yè)的翻譯人員進行翻譯并進行校對,以免出現(xiàn)看起來準(zhǔn)確,而因為地方和語言的差異使閱讀人誤會的情況,也避免因為這樣的錯誤而影響公司整體形象。
4、外貿(mào)網(wǎng)站的圖片表達
這是有別于中文網(wǎng)站的一條。外貿(mào)網(wǎng)站制作應(yīng)當(dāng)看起來簡潔,明了,重點突出,表達意思簡單容易理解,避免出現(xiàn)雜亂的圖片頁面。這樣才能提高用戶的閱讀體驗舒適度,從而更加愿意去了解網(wǎng)站和公司,加進成交。
5、外貿(mào)網(wǎng)站的打開速度要快
外貿(mào)網(wǎng)站制作的打開速度定要快,不僅是英文網(wǎng)站,其他網(wǎng)站打開速度也要快,只有網(wǎng)站打開速度快,才能保證用戶去瀏覽網(wǎng)站,才能有更多的轉(zhuǎn)化。為了保證外貿(mào)網(wǎng)站的打開速度,一般使用香港或者外國的服務(wù)器,這樣可以保證網(wǎng)站的打開速度更快。
13584197958